Джон Мюллер из Google объясняет, что теги Hreflang действуют как рекомендации, а не директивы. Узнайте, как канонические теги влияют на международную SEO-оптимизацию и какие корректировки требуются для вашей стратегии.
- Hreflang — это рекомендация, а не гарантия.
- Канонические теги могут переопределять hreflang.
- Страницы на одном языке могут группироваться.
Google напоминает, что теги Hreflang — это подсказки, а не директивы
Недавний диалог между SEO-специалистом Нилом МакКарти и представителем Google Search Джоном Мюллером подчеркнул, как Google обрабатывает теги hreflang. МакКарти заметил, что страницы, предназначенные для бельгийских франкоязычных пользователей (fr-be), появляются во Франции. Мюллер пояснил, что hreflang — это рекомендация, а не гарантия.
Вот что показывает это взаимодействие о тегах hreflang, канонических тегах и международной SEO-оптимизации.
Франко-бельгийские страницы в результатах поиска Франции
МакКарти заметил, что страницы с тегами для франко-бельгийской аудитории появлялись в поисковых запросах из Франции. На скриншоте, опубликованном в Bluesky, Google указал, что результат:
- Содержит поисковые термины
- На французском языке
- "Кажется соответствующим этому поиску, даже если обычно появляется в поисковых запросах за пределами Франции"
МакКарти спросил, игнорирует ли Google его инструкции hreflang.
Что Google говорит о hreflang
Мюллер ответил: "hreflang не гарантирует индексацию, поэтому возможно, что не все варианты индексируются. И если они одинаковые (например, fr-fr, fr-be), обычно один выбирается как канонический (они одинаковые)".
В дополнение он добавил: "Я подозреваю, что это случай 'одного языка', когда наши системы просто пытаются упростить вещи для сайтов. Часто hreflang все равно будет заменять URL, но отчетность будет по каноническому URL".
Ключевые выводы
Hreflang — это подсказка, а не команда
Google использует hreflang как рекомендацию для отображения регионального URL. Это не требует индексации или отдельного отображения каждой версии.
Канонические теги могут переопределять варианты
Когда две страницы почти идентичны, Google может выбрать одну в качестве канонического URL. Этот URL затем получает всю индексацию и отчетность.
Упрощение для "одного языка"
Если две страницы используют один и тот же язык, системы Google могут группировать их. Даже если hreflang представляет правильный вариант пользователям, метрики часто объединяются в каноническую версию.
Что это означает для команд международной SEO-оптимизации
Добавляйте уникальные элементы на каждую региональную страницу. Чем более отличается контент, тем меньше вероятность, что Google сгруппирует его под одним каноническим URL.
В Google Search Console проверяйте, какой URL отображается как канонический. Не предполагайте, что теги hreflang сами по себе будут генерировать отдельные данные о производительности.
Используйте VPN или инструменты для тестирования на основе местоположения для поиска из разных стран. Убедитесь, что Google отображает правильные страницы для целевой аудитории.
Ознакомьтесь с официальной документацией Google по hreflang, картам сайта и HTTP-заголовкам. Помните, что сигналы hreflang — это подсказки, которые лучше всего работают вместе с надежной структурой сайта.
Следующие шаги для маркетологов
Международная SEO-оптимизация может быть сложной, но четкие стратегии помогают:
Аудит настройки hreflang
Проверьте синтаксис тегов, XML-карты сайта и конфигурации HTTP-заголовков.
Проверка сходства страниц
Убедитесь, что каждая языково-региональная версия отвечает уникальным потребностям пользователя.
Постоянный мониторинг
Настройте оповещения о неожиданных моделях трафика или снижении региональной производительности.
Понимая ограничения hreflang и подход Google к каноническим тегам, команды SEO могут устанавливать реалистичные цели и настраивать свои международные стратегии. Регулярное тестирование, точная локализация и внимательный мониторинг помогут поддерживать региональные кампании на правильном пути.
Комментарии